Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2438
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhomrá elo phuler páshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pápŕi sare gelo tár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ruddha duyár khule gelo
Alakśyacári cittavihárii


Upce elo madhubhár
Sarvaduhkhahári he param priya
|The Bee came adjacent to a flower;
Her petals moved aside.


A closed door was opened;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nectar's load, overflowing, it arrived.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''La Abeja se acercó a una flor;'''
'''Sus pétalos se apartaron.'''


'''Una puerta cerrada se abrió;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La carga de néctar, rebosante, llegó.'''
|-
|-
|Cáy se jáke pelo táke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niirava hrdayer korake
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kálo megher pháṋke pháṋke
Tomári spandane nandana candane


Álor sáthe abhisár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|That One she wants, she obtained Him
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In heart hushed and unburgeoned.


At each black-clouds' interstice,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Was a love-tryst with the light.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Aquel que ella desea, lo obtuvo'''
'''En el corazón callado y desahogado.'''


'''En cada intersticio de nubes negras'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''fue un encuentro de amor con la luz.'''
|-
|-
|Bhomrá bale tomár sáthe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chilum ámi alakśyete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marma májhe dolá dite
Tumi ná thákile ámio akúle


Gán geye jái báre bár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The Bee states: "Yourself am I with;
|With You I don't have a difference;
Invisible had I been.
You exist, and I remain alive hence.


To give a shake the heart amid,
If You were not staying, I too would be in peril;


A song I go on singing, time after time."
I was floating in some huge vacuity.
| '''La abeja dice: "Contigo estoy;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Invisible he sido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para dar una sacudida al corazón en medio,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una canción que sigo cantando, una y otra vez"...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2438%20BHOMORA%27%20ELO%20PHU%27LER%20PA%27SHE.mp3 canción] Bhomrá elo phuler páshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2438 Bhomrá elo phuler páshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy