Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2436
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cáṋpá bakuler málá háte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dáṋŕiye chilum pather páshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár ásár ásháte
Alakśyacári cittavihárii
|In hand a wreath of [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] and [[wikipedia:Mimusops_elengi|Spanish cherry]],
By the path I'd been standing and waiting,


Expecting Your coming.
Sarvaduhkhahári he param priya
|   '''En la mano una corona de champak y cerezo español,'''
 
'''Junto al camino he estado de pie y esperando,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''esperando tu llegada.'''
|-
|-
|Ele jakhan rátri gahan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler málá malin takhan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ashrujale áṋkhikajjale


Ekákár hayeche táte
Tomári spandane nandana candane


|By the time You arrived the night was dense,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My garland of flowers, tarnished then.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


[[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|Cosmetics]] upon eyes, with wet tears
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Were they combined resultantly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para cuando llegaste la noche era densa,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Mi guirnalda de flores, empañada entonces.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cosméticos en los ojos, con lágrimas húmedas'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Se combinaron resultantes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gáṋthbo ná ár goŕer málá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sájábo ná barańd́álá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Álpanáke kalpanáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Mishiye dobo ek sáthe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I won't thread another thick string of flowers,
|With You I don't have a difference;
Nor will I organize a welcoming basket.[<nowiki/>[[:en:Canpa_bakuler_mala_hate#cite_note-4|nb2]]]
You exist, and I remain alive hence.


[[wikipedia:Alpana|Holy rice painting]] with fantasy,
If You were not staying, I too would be in peril;


Into one will I weave.
I was floating in some huge vacuity.
| '''No enhebraré otra gruesa ristra de flores,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ni organizaré una cesta de bienvenida.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, barańd́álá es una cesta de mimbre en forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.</ref>
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Arroz sagrado pintando con fantasía,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En uno tejeré.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2436%20Canpa%20bakuler%20mala%20hate.mp3 canción] Cáṋpá bakuler málá háte cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2436 Cáṋpá bakuler málá háte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy