Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2435
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esecho bhálo besecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mrdu hási diye man keŕe niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


More ápanár karecho
Alakśyacári cittavihárii
|You have come, and You've held dear.
Tenderly smiling, captivating mind,


Your own You have made me.
Sarvaduhkhahári he param priya
|   '''Has venido, y te has mantenido querido.'''
 
'''Tiernamente sonriente, mente cautivadora,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tuyo me has hecho.'''
|-
|-
|Pal guńe jáoyá patha ceye tháká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kabariir málá aiṋjana áṋká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sab kichu niye mamatá mishiye


Mukuler madhu d́helecho
Tomári spandane nandana candane


|I'd been counting minutes, passing time awaiting advent,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Hair bun braided and [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] etched.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Combining affection with everything mine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You've bestowed a bud's honey.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He estado contando los minutos, pasando el tiempo esperando el advenimiento,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Moño de pelo trenzado y kohl grabado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Combinando afecto con todo lo mío,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Me has concedido la miel de un capullo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáhivár ár kichu bákii nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava anudhyáne rayechi sadái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mandrita ráge smita anuráge
Tumi ná thákile ámio akúle


Nava bháve mane jegecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have nothing more to wish for;
|With You I don't have a difference;
Constantly have I stayed in Your contemplation.
You exist, and I remain alive hence.


Through a love echoing in devotion with a smile,
If You were not staying, I too would be in peril;


A new mood You've awakened within psyche.
I was floating in some huge vacuity.
| '''No tengo nada más que desear;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Constantemente he permanecido en Tu contemplación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de un amor que resuena en devoción con una sonrisa,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un nuevo estado de ánimo Tú has despertado dentro de la psique.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2435%20Tumi%20esecho%20bhalo%20besecho,%20mrdu%20hasi%20diye%20man%20kere%20niye.mp3 canción] Tumi esecho bhálo besecho,  mrdu hási diye man keŕe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2435 Tumi esecho bhálo besecho, mrdu hási diye man keŕe niye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy