Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0285
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Maner kamal mane phut́e tháko
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mananer májhe gáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tumi) Divase nishiithe sadá jege tháko
Alakśyacári cittavihárii


Hásite bhariyá rao
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the psychic lotus, blossoming in mind;
Sing to me amid my thoughts.


Day and night, You are always awake;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You remain ever bright.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tu eres el loto psíquico, floreciendo en la mente;'''
'''Cántame en medio de mis pensamientos.'''


'''Dia y noche, Tu siempre estas despierto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tu permaneces siempre brillante.'''
|-
|-
|(Mor) Mánasa drákśákuiṋje
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ali guiṋjare puiṋje puiṋje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava madhu áshe tárá sab áse
Tomári spandane nandana candane


Tumi je trśá mit́áo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In my mental vineyard,
|The links between You and me are many, Lord,
Bumblebees buzz in swarms.
Though I am a particle, and You're the Creator.


They all come seeking Your nectar;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It is You Who quenches their thirst.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi viñedo mental,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Los abejorros zumban en los enjambres.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todos ellos vienen buscando Tu nectar;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Eres Tu quien satisface su sed.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Práńer pipásá mit́e geche áj
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhálobásá pelo mohana sáj
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal ákuti tomáte milálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Práńke tumi je bhare dáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today, the longing of my heart was satisfied;
|With You I don't have a difference;
My devotion obtained glamorous attire.
You exist, and I remain alive hence.


On You converged all fervent desire;
If You were not staying, I too would be in peril;


It is You Who fulfills my life.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy, el anhelo de mi corazón fue complacido.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi devoción obtuvo un fascinante atuendo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Ti se concentró todo ferviente deseo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eres Tu quien llena mi vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___285%20TUMI%2C%20MANERA%20KAMAL.mp3 canción] Tumi Maner kamal mane phut́e tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0285 Tumi Maner kamal mane phut́e tháko]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy