Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2434
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata path calechi kata gán geyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi dekho ni tumi shono ni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dine ráte tomáke bheve gechi
Alakśyacári cittavihárii


Tumi bujhite páro ni
Sarvaduhkhahári he param priya
|Many roads I've walked down, many songs I've kept singing;
You did not observe, nor did You hear.


About You I've kept thinking, day and night continually;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But You were not able to perceive.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Muchos caminos he recorrido, muchas canciones he seguido cantando;'''
'''Tú no observaste, ni oíste.'''


'''En Ti he pensado, día y noche continuamente;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero Tú no fuiste capaz de percibir.'''
|-
|-
|Álor rathe caŕe egiye gecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niiháriká graha tárá bhed karecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ulkákańá chit́ke diyecho
Tomári spandane nandana candane


Mor kathá kśańatare bhávo ni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Mounting light's chariot, You have gone ahead;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Nebula, planet, and star You have penetrated.


A meteorite's tiny parts You have sprinkled;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But about me for a minute, You did not think.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Montando el carro de la luz, Te has adelantado;'''
'''Nebulosa, planeta y estrella has penetrado.'''


'''Las diminutas partes de un meteorito Tú has esparcido;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Pero ni por un minuto pensaste en mí.'''
|-
|-
|Maner gahan końe uṋki diyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Spandandhárá mor mepe niyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Liiláy náciyecho hásiye káṋdiye gecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Maner mukure kena áso ni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You've peeped into mind's hard-to-reach corners;
|With You I don't have a difference;
My stream of pulsation You've taken and measured.
You exist, and I remain alive hence.


[[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Playfully]] You've been dancing, crying and laughing You have traveled;
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon psyche's mirror why did You not appear?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Te has asomado a los rincones difíciles de alcanzar de la mente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi corriente de pulsación has tomado y medido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Juguetonamente has estado bailando, llorando y riendo Has viajado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre el espejo de la psique ¿por qué no apareciste?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2434%20KATA%20PATH%20CALECHI%20KATA%20GA%27N%20GEYECHI.mp3 canción] Kata path calechi kata gán geyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2434 Kata path calechi kata gán geyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy