Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álokatiirthe tumi ke go ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabár mane práńe dola dile
Liilá racanáy tumi advitiiya
|At the sacred shrine of light, oh Who entered?
 
Unto every mind and heart You gave a jerk.
Alakśyacári cittavihárii
|   '''En el sagrado santuario de la luz, oh ¿Quién entró?'''
 
'''A cada mente y corazón diste un tirón.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Jiivaner prati padavikśepe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Úśár uday rathe prati khepe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabáre tule nile sabáre bhálabásile
Tomári spandane nandana candane


Sabár marmakathá bujhe nile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With each footstep of existence,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On each circuit by dawn's rising chariot,


Everyone You lifted up, everyone You cherished;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Everyone's inmost feelings You did discern.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con cada pisada de la existencia'''
'''En cada circuito del carro naciente del alba,'''


'''A todos elevaste, a todos amaste;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''discerniste los sentimientos íntimos de todos.'''
|-
|-
|Tumi káro dúr nao tumi káro par nao
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáke bholá máne bholá nija paricay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vaeduśyamańi hrdaye jágáo dhvani
Tumi ná thákile ámio akúle


Jiivaner jata gláni dhuye phele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From no one are You remote, a stranger to nobody;
|With You I don't have a difference;
Forgetting You signifies losing own identity.
You exist, and I remain alive hence.


Oh the Gem of Wisdom, echoes You stir inside heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having washed off all of life's fatigue and dirt.
I was floating in some huge vacuity.
| '''De nadie estás alejado, extraño a nadie;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Olvidarte significa perder la propia identidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Oh la Gema de la Sabiduría, los ecos que despiertas dentro del corazón,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo lavado toda la fatiga y suciedad de la vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2432%20A%27LOKA%20TIIRTHE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Álokatiirthe tumi ke go ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2432 Álokatiirthe tumi ke go ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy