Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2431
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kusumakorake jata madhu chilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Madhukar ese niye gelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ajáná ke se madhukar hese
Alakśyacári cittavihárii


Nimeśe hrday jine nilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a flower-bud, as much honey as there was,
The [[wikipedia:Xylocopa_latipes|Bee]] came and took, then went off.


It's unknown Who He is, oh that smiling Lover;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In the blink of an eye, He captivated heart.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En un capullo de flor, tanta miel como había,'''
'''La abeja vino y tomó, luego se fue.'''


'''No se sabe Quién es Él, oh ese sonriente Amante;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En un abrir y cerrar de ojos, Él cautivó el corazón.'''
|-
|-
|Je kusume madhup ná eseche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táder pápŕi malin hayeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jhaŕ jhaiṋjháy káṋdiyá jhareche
Tomári spandane nandana candane


Bujhite páre ni kii je halo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The Honeybee has not come to those blossoms
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
When their petals have been tarnished.


They've been weeping neath storm-winds;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


What occurred, they couldn't fathom.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''La Abeja no ha venido a esas flores'''
'''Cuando sus pétalos se han empañado.'''


'''Han estado llorando bajo vientos de tormenta;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Lo que ocurrió, no pudieron comprender.'''
|-
|-
|Jáder korake ájo madhu áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mane práńe tárá gáiyá caleche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eso he madhup eso he anup
Tumi ná thákile ámio akúle


Áshálatá karo ucchala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In those flowers till today there is nectar;
|With You I don't have a difference;
So they've gone on singing in both mind and heart:
You exist, and I remain alive hence.


"Please come, hey Honeybee; come, hey Peerless One;
If You were not staying, I too would be in peril;


Hope's tendrils, make them bulge."
I was floating in some huge vacuity.
| '''En esas flores hasta hoy hay néctar;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Así que han seguido cantando en mente y corazón:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''"Por favor, ven, abeja; ven, sin par";'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Los zarcillos de la esperanza, hazlos sobresalir".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2431 Kusumakorake jata madhu chilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy