Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2387
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner bháśá mor háriye geche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Surat́uku tár áche bukera májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phuler korak májhe cápá thekeo
Alakśyacári cittavihárii


Madhur parash ájo raye geche
Sarvaduhkhahári he param priya
|My song's language has gone missing;
Inside bosom is wee bit of its melody.


Mid flower-bud, despite dwelling concealed,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Up till now has lingered a touch of honey.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''El lenguaje de mi canción ha desaparecido;'''
'''Dentro del pecho hay una pizca de su melodía.'''


'''En medio del capullo, a pesar de habitar oculto,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''hasta ahora ha permanecido un toque de miel.'''
|-
|-
|Jabe tomáre dekhinu sharat sandhyáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shephálii suváse halká jyotsnáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei pariveshe gán bhese áse
Tomári spandane nandana candane


Tumi gele gán niye sur rayeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On an autumn evening when I saw You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]], neath pale light of moon,


Under that same circumstance a song comes a-sailing;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You left with its lyrics, but the tune has persevered.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En una tarde de otoño cuando te vi'''
'''con la fragancia del jazmín nocturno, bajo la pálida luz de la luna,'''


'''En esa misma circunstancia una canción viene a vela;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Te fuiste con su letra, pero la melodía ha perseverado.'''
|-
|-
|Jabe tomáre dekhinu krśńá nishiithe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Uddám niiradhárá vidyute
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhayál se pariveshe gáno áse
Tumi ná thákile ámio akúle


Giit geche sur tár chande náce
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On a dark and gloomy night when I saw Thee,
|With You I don't have a difference;
Beneath a wanton stream of rain and lightning,
You exist, and I remain alive hence.


In that ghastly circumstance, a song also appears;
If You were not staying, I too would be in peril;


The ode has gone, but a tune dances to its beat.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En una noche oscura y sombría cuando Te vi,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Bajo un torrente desenfrenado de lluvia y relámpagos,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En esa espantosa circunstancia, también aparece una canción;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La oda se ha ido, pero una melodía baila a su compás..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2387%20GA%27NER%20BHA%27S%27A%27%20MOR%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Gáner bháśá mor háriye geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2387 Gáner bháśá mor háriye geche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy