Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2385
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás puśpasuvás
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sab kichutei bhare ácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáhái bhávi já ná bhávi
Alakśyacári cittavihárii


Chandamukhar kariyácho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Sky and air and floral fragrance,
Everything You are filling.


Whatever I conceive, what I do not,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rhythmically articulate You are making.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Cielo y aire y fragancia floral,'''
'''Todo lo que Tú llenas.'''


'''Lo que concibo, lo que no,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Rítmicamente articulado Tú estás haciendo.'''
|-
|-
|He anádikáler puruś
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab sattáy tumi cákśuś
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Darshane vijiṋáne vrthái
Tomári spandane nandana candane


Liilár nát́ak raciyácho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Since ancient times, hey Consciousness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You may be seen in the whole of existence.


Though with science and philosophy ineffectual,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


A [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playful]] drama You are building.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Desde tiempos antiguos, hey Conciencia,'''
'''Puedes ser visto en toda la existencia.'''


'''Aunque con ciencia y filosofía ineficaz,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Un drama juguetón estás construyendo.'''
|-
|-
|Avodh man dhaerja ná dhare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marma májhe cáy tomáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dayár ságar áshár gágar
Tumi ná thákile ámio akúle


Rikta kena rákhiyácho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Impatient is the foolish mind;
|With You I don't have a difference;
It longs for You at heart's inside.
You exist, and I remain alive hence.


Mercy's Ocean, expectation's pitcher
If You were not staying, I too would be in peril;


Why are You keeping empty?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Impaciente es la mente tonta;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te anhela en el interior del corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Océano de misericordia, cántaro de expectativas'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué te mantienes vacío?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2385%20Akash%20vatas%20puspasuvas.mp3 canción] Ákásh vátás puśpasuvás cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2385 Ákásh vátás puśpasuvás]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy