Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2382
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhir bádal dhuyeche kájal
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Duhkh ná bujhile káche náhi ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


E kii bhálabásá dekho ná káṋdá hásá
Alakśyacári cittavihárii


Dúre theke gele liilár chale
Sarvaduhkhahári he param priya
|A constant rain from eyes has hosed the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]];
Failing to fathom sorrow, You did not come near.


What love is this... You see no tears or laughter,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Gone and staying far in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] deceit.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Una lluvia constante de ojos ha mangado el kohl;'''
'''Al no comprender el dolor, no te acercaste.'''


'''Qué amor es este... No ves lágrimas ni risas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se ha ido y se queda lejos en el engaño deportivo.'''
|-
|-
|Ár d́ákibo ná thákibo ná path ceye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ár káṋdibo ná tomár smrti niye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhálabásite jadi thákite niravadhi
Tomári spandane nandana candane


Rákhite ná more e bháve phele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|No more will I invite, Your path I won't keep watching;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I shall cry no longer from Your memory.


If to love means always to abide,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Then keep me not in this forsaken amity.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No invitaré más, Tu camino no seguiré mirando;'''
'''No lloraré más de Tu recuerdo.'''


'''Si amar significa siempre permanecer'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''entonces no me mantengas en esta amistad abandonada.'''
|-
|-
|Ogo bedaradii ár ekt́i bár bhávo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáke bhule ámi ár kár káche jábo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Abhimáne kata kaye tháki shata shata
Tumi ná thákile ámio akúle


Marma májhe eso se sab kathá bhule
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Callous Lord, please consider one more time;
|With You I don't have a difference;
Yourself having forgot, to Whom else shall I go nigh?
You exist, and I remain alive hence.


Hundreds of things I might stay saying from wounded pride,
If You were not staying, I too would be in peril;


But enter inside heartcore, all those words neglecting.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Oh Señor Calloso, por favor considera una vez más;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiéndote olvidado, ¿a quién más me acercaré?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cientos de cosas podría quedarme diciendo por orgullo herido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero entra dentro del corazón, todas esas palabras descuidadas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2382%20A%27NKHIR%20BA%27DAL%20DHUYECHE%20KA%27JAL.mp3 canción] Áṋkhir bádal dhuyeche kájal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2382 Áṋkhir bádal dhuyeche kájal]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy