Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2378
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso káche áro káche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Muktá jhará hási niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Marma májhe phulasáje
Alakśyacári cittavihárii


Priitisudhá d́hele diye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Please come near and still more near
With a smile pearl-dripping...


Decked in flowers amid psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Pouring out the nectar of amity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Por favor acércate y más aún'''
'''Con una sonrisa que chorrea perlas....'''


'''Adornada de flores en medio de la psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Derramando el néctar de la amistad.'''
|-
|-
|Sakale tomárei cáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár rauṋe manke ráuṋáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Snigdha tava bhálabásáy


Chande giite dite bhariye
Tomári spandane nandana candane


|Everyone wants only You,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Painting mind with Your hue...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your affection smooth
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To fill with song and music beat.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todo el mundo quiere sólo a Ti,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pintando la mente con Tu matiz...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu afecto suave'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para llenar de canciones y latidos de música.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E shudhu nay ámár kathá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhakta janer marmagáthá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mánav maner itikathá
Tumi ná thákile ámio akúle


Pávár áshár giiti geye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This is not just my opinion;
|With You I don't have a difference;
It's the votary's inmost anthem...
You exist, and I remain alive hence.


The human mind's annals
If You were not staying, I too would be in peril;


Singing hope's song of attaining.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Esta no es sólo mi opinión;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es el himno más íntimo del votante...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los anales de la mente humana'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cantando la canción de la esperanza de alcanzar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2378%20Eso%20kache%20aro%20kache.mp3 canción] Eso káche áro káche cantada por Arunima Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 


[[Canción 2378 Eso káche áro káche]]




#
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy