Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2377
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi káche theke kata dúr
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni dekho more marma májháre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tabe kena karo átur
Alakśyacári cittavihárii
|From nearby how distant You dwell...
I know You see me inside soul,


So why then do You make distressed.
Sarvaduhkhahári he param priya
|   '''Desde cerca cuan distante habitas....'''
 
'''Sé que Tú me ves dentro del alma,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Entonces por qué entonces haces angustiado.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjite kata deshe gechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata giri arańya ghurechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata ná tiirthe snán kariyáchi
Tomári spandane nandana candane


Dekhi ni antahpur
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|To find You I have gone to many lands;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I've wandered many jungles and mountains.


At many a sacred site, I've taken bath;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But I saw not the harem.[<nowiki/>[[:en:Tumi_kache_theke_kata_dur#cite_note-4|nb2]]]
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Para encontrarte he ido a muchas tierras;'''
'''He vagado por muchas selvas y montañas.'''


'''En muchos lugares sagrados me he bañado;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Pero no he visto el harén.'''<ref group="nb">En sentido estricto, antahpur se refiere a la parte interior y típicamente apartada de un hogar musulmán reservada a sus mujeres, la zenana o harén. En esta canción, el significado figurado es el reino interior, dentro de la mente.</ref>
|-
|-
|Mor sáthe tomár ei liilá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anádikáler priiti bhará khelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kabhu káche áso kabhu dúre jáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Bájiye smita núpur
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With me, this Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport]],
|With You I don't have a difference;
It is an age-old game filled with love,
You exist, and I remain alive hence.


Sometimes You come close, sometimes You go far,
If You were not staying, I too would be in peril;


Ringing smiling ankle-bells.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Conmigo, este Tu divino deporte,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es un juego milenario lleno de amor,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A veces te acercas, a veces te alejas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tocando sonrientes campanillas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 
 
[[Canción 2377 Tumi káche theke kata dúr]]






#
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy