Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Path cine esechilo ajáná pathik
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor duyáre kśańika dáṋŕiyechilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cini ni táre ámi d́áki ni bárek
Alakśyacári cittavihárii


Mrdu hese se cale giyechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Knowing the path, the Unknown Traveler had come;
At my gate He had stood, waiting momentarily.


Him I failed to recognize, invited not once;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He went away, gently smiling.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Conocedor del camino, el Viajero Desconocido había llegado;'''
'''En mi puerta Él se había parado, esperando momentáneamente.'''


'''No le reconocí, no le invité ni una vez;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se marchó, sonriendo gentilmente.'''
|-
|-
|Bhul bheuṋgechilo mor anek pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dvár khule esechinu chut́e báhire
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Káche o dúre vrthá khuṋjechi táre
Tomári spandane nandana candane


Se chilo ná tár málá paŕe chilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Too late had I been disillusioned;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Opening the gate, I had raced out-of-doors.


Near and far in vain for Him I've sought;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But His garland was dropped, He wasn't there.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Demasiado tarde me había desilusionado;'''
'''Abrí la puerta y salí corriendo.'''


'''Cerca y lejos en vano Le busqué;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Pero su guirnalda se cayó, Él no estaba allí.'''
|-
|-
|Jiivane anek bhul haye tháke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhuler práyashcitta-o to tháke
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áj d́áki táke práńbhará ávege
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujhi ná se d́ák tár káne ki gelo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In life transpire many blunders;
|With You I don't have a difference;
But atonement for mistakes also happens!
You exist, and I remain alive hence.


Presently, I call to Him with heartfelt passion;
If You were not staying, I too would be in peril;


Could it be that invitation did not go unto His ear?
I was floating in some huge vacuity.
| '''En la vida ocurren muchos errores garrafales;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¡Pero la expiación de los errores también sucede!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ahora le llamo con pasión;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Será que la invitación no llegó a sus oídos?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2371 Path cine esechilo ajáná pathik]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy