Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2320
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhuliyá thákite ceyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi bhálabásá diye gecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári manane ámár jiivan
Alakśyacári cittavihárii


Se jiivane tumi náco
Sarvaduhkhahári he param priya
|To remain ignoring You I've desired;
You've continued giving fondness.


In the thought of You alone is my life;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You dance within that existence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''He deseado permanecer ignorándote;'''
'''Tú has continuado dando afecto.'''


'''Sólo en el pensamiento en Ti está mi vida;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú danzas dentro de esa existencia.'''
|-
|-
|Kabhu tumi bhule thákoni ámáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priiti d́hele gecho ajhore madhure
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chande o sure bhare gecho more
Tomári spandane nandana candane


Áloke áṋdháre ácho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Never did You stay forgetting me;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Love You've kept pouring sweetly and profusely.


With cadence and melody, You've gone on filling me;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You are in both light and darkness.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú nunca me has dejado en el olvido;'''
'''Amor continuas derramando, dulce y profusamente.'''


'''Con cadencia y melodía, Tú me has ido llenando;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Estás tanto en la luz como en la oscuridad.'''
|-
|-
|Dúre áchi bhává ajiṋatá chilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Asmitá kuyásháte d́háká chilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jaŕatár srot ghire phelechilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi táre sariyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Thinking I am at a distance, there was ignorance;
|With You I don't have a difference;
There was envelopment by the fog of egotism.
You exist, and I remain alive hence.


A stream of worldliness had encircled,
If You were not staying, I too would be in peril;


But You have removed it.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Pensando que estoy distante, había ignorancia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Había un velo por la niebla del egoísmo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una corriente de mundanalidad me tenía rodeado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero Tú la has eliminado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2320%20Tomare%20bhuliya%20thakite%20ceyechi.mp3 canción] Tomáre bhuliyá thákite ceyechi cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2320 Tomáre bhuliyá thákite ceyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy