Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2319
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár apár dáne mamatár avadáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sareche atal páne ámár ahauṋkar
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je ahamiká more beṋdhechilo mohad́ore
Alakśyacári cittavihárii


Sariye diye táháre nile mor sab bhár
Sarvaduhkhahári he param priya
|By Your immense gift, a sympathetic contribution,
Toward hell's abyss has withdrawn my self-conceit.


That pride, it had tied me in strings of blind infatuation,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Banishing it, all my burdens You did carry.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Por Tu inmensa ofrenda, un tributo de compasión,'''
'''Hacia el abismo del infierno se ha retirado mi soberbia.'''


'''Ese orgullo, me tenía atado con cuerdas de ciego enamoramiento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Desechándolo, todo mi lastre Te llevaste.'''
|-
|-
|Nija guńe ásiyácho marme dhará diyecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Arúpa hayeo rúpaloke ese hásitecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se álote jhalakáy sukha duhkha bhese jáy
Tomári spandane nandana candane


Ańu paramáńu stare paricay sabákár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On Your own You're coming; You've entered fold at inmost core–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Though formless You've been smiling, arrived at realm of form.


And on that light a-flashing, both joy and woe go floating off;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


At the atomic stratum is an acquaintance with everybody.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por Tu cuenta has venido; y entraste en el núcleo del pliegue más íntimo-'''
'''Aún sin forma , Has estado sonriendo, llegaste al reino de la forma.'''


'''Y en esa luz intermitente, tanto la alegría como el infortunio van flotando;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En el estrato atómico se conoce a todos.'''
|-
|-
|Satata rayecho jege shánta shiitala ráge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mrdu mrdu hásitecho nava nava anuráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi cháŕá ke bá áche je vedaná bujhiyáche
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáre jine niyeche kare niye ápanár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Always awake You've endured with amity, soothing and tranquil;
|With You I don't have a difference;
You've been smiling gently-gently with an ever-new affection.
You exist, and I remain alive hence.


But for You, who is there that's understanding the affliction?
If You were not staying, I too would be in peril;


Myself You have vanquished, taken and made family.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Siempre despierto consientes con aprecio, calmado y tranquilo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Has sonreído gentilmente con un afecto siempre nuevo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero para Ti, ¿quién hay que comprenda la aflicción?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A mí mismo has conquistado, llevado y me has hecho familia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2319%20Tomar%20apar%20dane%20mamatar%20avadane.mp3 canción] Tomár apár dáne mamatár avadáne cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2319 Tomár apár dáne mamatár avadáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy