Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dekhechi tomáre marma májháre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Peyechi susnigdha manane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár kirańe vishvabhuvane
Alakśyacári cittavihárii


Álo d́hele dile sure táne
Sarvaduhkhahári he param priya
|At core of heart Yourself I have seen;
Thoughts most loving I have received.


On the whole world, by Your light-beams,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Glow You poured through music-notes and melody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En el centro del corazón te he visto a ti mismo;'''
'''Los pensamientos más amorosos que he recibido.'''


'''Sobre el mundo entero, por Tus rayos de luz,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Brillo derramaste a través de notas musicales y melodía.'''
|-
|-
|Ápanár kare niyecho sabáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhálabásá diye hiyára gabhiire
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Je bhálabáse ná táháreo ghire
Tomári spandane nandana candane


Nece calo tumi pratikśańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Everyone You've taken and made Your own,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
At depth of heart, providing devotion.


Those who do not love, around them also,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You continue dancing constantly.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''A todos Tú has tomado y los has hecho Tuyos,'''
'''En lo profundo del corazón, otorgando devoción.'''


'''A aquellos que no aman, y también a su alrededor,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sigues bailando constantemente.'''
|-
|-
|Liilár udadhi he úrmipati
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúr karo jata láj pásh bhiiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Carańe tomár jánái prańati
Tumi ná thákile ámio akúle


Kot́i kot́i bár tanu mane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ocean of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Divine Game]], hey Ruler of the Waves,
|With You I don't have a difference;
Make remote all shame and fear, all bondage.
You exist, and I remain alive hence.


At Your feet, obeisance to Thee I proclaim,
If You were not staying, I too would be in peril;


A million, million times, with both body and psyche.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Océano del Juego Divino, hey Gobernante de las Olas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Haz remota toda vergüenza y temor, toda esclavitud.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tus pies, yo declaro obediencia a Ti,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un millón, millón de veces, con cuerpo y psique.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2318%20Dekhechi%20tomare%20marma%20majhare.mp3 canción] Dekhechi tomáre marma májháre cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2318 Dekhechi tomáre marma májháre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy