Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2317
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei niil sarovarera gáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kamal kumud háse ucchalatáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke bá elo ke bá gelo náhi tákáy
Alakśyacári cittavihárii


Man shudhu tári páne dháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|On the surface of this blue mere,
A white lotus, water lily, smiles effusively.


Who came, who went, she does not see;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Her mind just runs to Him only.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En la superficie de este azul prístino,'''
'''Un loto blanco, lirio acuático, sonríe efusivamente.'''


'''Quien vino, quien se fue, el no lo ve;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Su mente sólo se dirige hacia Él.'''
|-
|-
|Kata jhaŕ baye geche ashanidháráy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata ulkár kata álo jhalakáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata dhúmketu ese puccha nácáy
Tomári spandane nandana candane


Kichutei náhi áse jáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Many a storm has blown with flow of lightning;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Many an aerolite flashes many light-beams;


Many comets, showing up, set their tail a-dancing...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In each case, don't they come and leave?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Muchas tormentas han soplado con un fluir de relámpagos;'''
'''Muchos aerolitos destellan muchos rayos de luz;'''


'''Muchos cometas, apareciendo, ponen su cola a bailar...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En cada suceso, ¿no vienen y se van?'''
|-
|-
|Kata din cale geche geche kata jug
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhu bháre bhará tabu raye geche buk
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata madhup ese gán geye jáy
Tumi thákile ámio akúle


Kichutei madhu ná phuráy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Many days have gone away, many ages have elapsed;
|With You I don't have a difference;
Nonetheless her breast has stayed replete with nectar.
You exist, and I remain alive hence.


Many [[wikipedia:Xylocopa_latipes|black-bees,]] haven't they come and kept on singing?
If You were not staying, I too would be in peril;


Yet her honey isn't lost, not by any means.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Muchos días se han ido, muchas eras han transcurrido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin embargo, su pecho ha permanecido repleto de néctar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Muchas abejas negras, ¿no han venido y seguian cantando?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero su miel no se ha perdido, de ninguna manera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2317%20EI%20NIIL%20SAROVARERA%20GA%27Y%2C%20KAMAL%20KUMUD.mp3 canción] Ei niil sarovarera gáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2317 Ei niil sarovarera gáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy