Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2280
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar pár haye áji
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele tumi manohar
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáre cini ná tomáre jáni ná
Alakśyacári cittavihárii


Jáni tumi guńe bhásvar
Sarvaduhkhahári he param priya
|Crossing the dark sea today,
Who are You that came, oh Psyche's Enchanter.


I am unfamiliar with You; Yourself I know not–
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But I know You possess attributes resplendent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Cruzando hoy el mar oscuro,'''
'''¿quién eres tú que has venido, oh encantador de la psique?'''


'''No estoy familiarizado contigo, a ti mismo no te conozco,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''pero sé que posees atributos resplandecientes.'''
|-
|-
|Jug jug dhari base chinu áshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áloke áṋdháre sab abhiprakáshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kichutei tumi áso niko páshe
Tomári spandane nandana candane


Jyotsnámadir sudhákar
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|O'er the course of ages hopeful I'd been waiting,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Neath light and darkness, with everything revealed...


But You appeared not beside me, not by any means,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Oh the Moon, with Your heady luster.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''A lo largo de los siglos aguardé con esperanza,'''
'''bajo la luz y la oscuridad, con todo revelado...'''


'''Pero tú no apareciste a mi lado, de ninguna manera.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Oh la Luna, con tu embriagador brillo.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi priitir prasáre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Háráno diner surajhaḿkáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńer pradiip jvele diipádháre
Tumi ná thákile ámio akúle


Dharite tomáre báre bár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To the extent of love, I have yearned for Thee,
|With You I don't have a difference;
You of bygone days, for the tune jangling...
You exist, and I remain alive hence.


Life's lantern, on its lampstand set a-blazing
If You were not staying, I too would be in peril;


To apprehend You time and again.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Hasta el punto del amor, te he anhelado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''tú de los días pasados, por la melodía tintineante...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La linterna de la vida, en su candelabro encendido'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''para aprehenderte una y otra vez.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2280%20A%27NDHA%27RER%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE.mp3 canción] Áṋdhár ságar pár haye áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2280 Áṋdhár ságar pár haye áji]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy