Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2279
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhálabese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár e cidákáshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kii sudhá paŕlo jhare
Alakśyacári cittavihárii


Ajhore sauṋgopane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Holding You in high esteem
On the sky of my psyche,


Such ambrosia was exuded and came falling,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Profusely and privately.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Teniéndote en gran estima'''
'''en el cielo de mi psique'''


'''tal ambrosía fue exudada y vino cayendo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''profusa y de forma privada.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Bhávilám bhule jábo
Bhrántite shánti pábo
 
Dekhilám jáy ná bholá
 
Bhávanár ei rańane
 
|I imagined: Ignoring, I'll go on;
I'll find peace in delusion.
 
But I saw there happens not oblivion
 
With this same thought echoing.
|'''Imaginé: Ignorando, seguiré adelante,'''
'''encontraré paz en el delirio.'''


'''Pero vi que no sucede el olvido'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''con este mismo pensamiento resonando.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ár sabi bhule gechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Trtiiya ár keha nái
Tomári spandane nandana candane


Madhurer ákarśańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You exist, I exist–
|The links between You and me are many, Lord,
All else I've forgotten;
Though I am a particle, and You're the Creator.


There's no third one, any other,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With attraction of a honeyed quality.
My atoms and molecules rise up dancing.
| '''Tú existes, yo existo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Todo lo demás he olvidado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No hay un tercero, ningún otro,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''con un atractivo de calidad melosa.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mor hrdayer gahane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ácho tumi citsvanane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Neve eso mor manane
Tumi ná thákile ámio akúle


Dhárańár dhyánásane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At my heart's place hard-to-reach,
|With You I don't have a difference;
With ringing of cognition You are there;
You exist, and I remain alive hence.


Please come down into my thinking,
If You were not staying, I too would be in peril;


Contemplation's meditation-seat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el lugar de mi corazón difícil de alcanzar,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''con el repique de la cognición tú estás allí.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor baja a mi pensamiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''asiento de meditación de la contemplación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2279%20Tomake%20bhalabese,%20amar%20e%20cidakashe.mp3 canción] Tomáke bhálabese, ámár e cidákáshe cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2279 Tomáke bhálabese, ámár e cidákáshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy