Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2277
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Patha bhule tumi esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechile mor áuṋgináy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nirmegha chilo suniila ákásh
Alakśyacári cittavihárii


Susnigdha jyochanáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Losing the way, You'd appeared;
You had come into my compound.


Cloud-free was the deep blue sky;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With moonlight very soft.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Al perder el camino, apareciste,'''
'''Entrado en mi recinto.'''


'''Libre de nubes estaba el cielo azul profundo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''con la luz de la luna muy suave.'''
|-
|-
|Shephálii tarute phul phut́echilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kásher vanete dolá legechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Manda madhur samiirań chilo
Tomári spandane nandana candane


Bhálabásáte madhumay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine trees,]] flowers had blossomed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] thickets, swaying had begun.


Gentle and sweet the wind was
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With affection honeyed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En los árboles de jazmín, las flores habían florecido,'''
'''en los matorrales de kash, el balanceo había comenzado.'''


'''Suave y dulce era el viento'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''con afecto meloso.'''
|-
|-
|Dhiire dhiire tumi carań phelile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mor argal khule phele dile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mohabandhan nijei saráile
Tumi ná thákile ámio akúle


Balile tomár náhi bhay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Leisurely, lotus-feet You had placed;
|With You I don't have a difference;
You flung open the bolt on my gate.
You exist, and I remain alive hence.


My own yoke of illusion thrown away,
If You were not staying, I too would be in peril;


You told: "Have no fear."
I was floating in some huge vacuity.
| '''Despacio, pusiste pies de loto,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''abriste el cerrojo de mi puerta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi propio yugo de ilusión desechado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''me dijiste: “No temas”.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2277 Patha bhule tumi esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy