Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2276
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhomrá bale bakul phule
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár káche ná jái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár buker madhu shukiye geche
Alakśyacári cittavihárii


Jáhá kichu chilo tomár
Sarvaduhkhahári he param priya


Paŕlo jhare pare dhúlár
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tomár shrii-sampad sheś hayeche
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Bumblebee tells [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul flower:]]
"Close to you I don't fly–


The nectar of your breast has evaporated.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Whatsoever had been yours
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Fell to earth, cast upon the dust.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Your looks and luck have been finished."
|  '''El abejorro le dice a la flor bakul:'''
'''—Cerca de ti no vuelo,'''
'''el néctar de tu pecho se ha evaporado.'''
'''Lo que había sido tuyo'''
'''cayó a tierra, lanzado al polvo,'''
'''tu aspecto y suerte se han acabado.'''
|-
|Bakul bale shono madhup
Bhálabásá neiko lolup
Káche ese páshe baso
Kathá rayeche
|Bakul answers: "Listen, oh Honeybee,
Love is never greedy–
Having approached, sit adjacent;
I have more to say."
|'''Bakul responde: —Escucha, oh Abeja,'''
'''el amor nunca es codicioso,'''
'''habiéndote acercado, siéntate junto a mí,'''
'''tengo más que decir.'''
|-
|-
|Bhomrá bale samay je nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Anya phuler sandháne jái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kathá bale kál hárále
Tomári spandane nandana candane


Sáṋjher bhay áche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Replies the Bumblebee: "There's no time;
|The links between You and me are many, Lord,
In search of another bloom go I.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Due to talk time was missed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And fear of dusk exists."
My atoms and molecules rise up dancing.
| '''Responde el Abejorro: —No hay tiempo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''en busca de otra floración voy,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''debido a la charla el tiempo se perdió'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''y el miedo al crepúsculo existe.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bakul bale param pitá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi bojho marmavyathá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár páye paŕi lut́iye
Tumi ná thákile ámio akúle


Áshrayer khoṋje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Bakul says: "Father Supreme,
|With You I don't have a difference;
You fathom heartcore's agony.
You exist, and I remain alive hence.


At Your feet sprawled I fall,
If You were not staying, I too would be in peril;


In pursuit of protection."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Bakul dice: —Padre Supremo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''tú comprendes la agonía del corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A tus pies esparcida caigo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en busca de protección".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2276%20BHOMORA%27%20BOLE%20BAKUL%20PHU%27LE.mp3 canción] Bhomrá bale bakul phule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2276 Bhomrá bale bakul phule]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy