Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2275
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi gahane gopane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hesecho maner madhuvane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Uchala tumi caiṋcala tumi
Alakśyacári cittavihárii


Tabu shántadhii mor mane
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have found You hidden at a site hard to reach;
In mind's paradise have You beamed.


Restless are You, anxious are You,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And yet tranquil in my psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Te he encontrado escondido en un sitio difícil de alcanzar,'''
'''en el paraíso de la mente has brillado.'''


'''Inquieto eres , ansioso eres tú,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''y sin embargo tranquilo en mi psique.'''
|-
|-
|Ahaḿkárer neiko ábhás
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Lukote cáo he svayaḿprakásh
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáte nihita ákásh vátás
Tomári spandane nandana candane


Sakal tattva ke ná jáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|To You there is not a hint of pride;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Hey the Self-Effulgent One, You like to hide.


But stored in You are wind and sky;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


All elements... who does not perceive?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Para ti no hay ni un indicio de orgullo.'''
'''Oye tú, Radiante en ti mismo, te gusta esconderte.'''


'''Pero contenidos en ti están el viento y el cielo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''todos los elementos... ¿quién no los percibe?'''
|-
|-
|Antare tumi antaratama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Násho kalmaśa he priyatama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári áshiśe dúre sare tamah
Tumi ná thákile ámio akúle


Jyotirudadhi ná bádhá máne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In depth, You are the deepest;
|With You I don't have a difference;
Sin You demolish, hey Darling Dearest.
You exist, and I remain alive hence.


On just Your blessing, far withdraws the darkness;
If You were not staying, I too would be in peril;


The Sea of Splendor, no bar It concedes.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En la profundidad, tú eres el más profundo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''el pecado tú derribas, escucha Queridísimo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Solo en tu bendición, lejos se retira la oscuridad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El Mar del Esplendor, ninguna barrera concede.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2275%20Tomare%20peyechi%20gahane%20gopane.mp3 canción] Tomáre peyechi gahane gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2275 Tomáre peyechi gahane gopane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy