Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2271
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cetanáy páini tomáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechile tumi svapane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manane jáoni báṋdhá
Alakśyacári cittavihárii


Ele priitira báṋdhane
Sarvaduhkhahári he param priya
|With You I did not reclaim consciousness,
For You'd arrived in a dream


And went not tied into thought;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Neath liking's binding You appeared.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Contigo no recobré la conciencia,'''
'''porque habías llegado en un sueño'''


'''y no fuiste atado al pensamiento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''apareciste entre las ataduras del placer.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi dine ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiivaner gháte pratigháte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chot́a baŕa lábh kśatite
Tomári spandane nandana candane


Sab uttháne patane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|By day and night, for You I've pined,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Upon life's buffets and reprisals,


With the gain and loss, large or small,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With every rise and fall.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''De día y de noche, por ti he suspirado,'''
'''sobre los bufés y las venganzas de la vida,'''


'''en la ganancia y la pérdida, grande o pequeña,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''con cada ascenso y caída.'''
|-
|-
|Mor jogyatá tumi jáno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Karuńár pátra je máno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táito priitir d́ore t́ano
Tumi ná thákile ámio akúle


Rákhite nayane nayane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My worthiness You discern,
|With You I don't have a difference;
Who merits kindness You observe;
You exist, and I remain alive hence.


And so on strings of love You pull,
If You were not staying, I too would be in peril;


Ever in sight to preserve.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Tú disciernes mi valor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''que merece bondad tú observas,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''y así tiras de las cuerdas del amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''siempre a la vista para preservarlo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2271%20Cetanay%20paini%20tomay.mp3 canción] Cetanáy páini tomáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2271 Cetanáy páini tomáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy