Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0281
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishvátiita vishvaga tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Ámi) Tabu kena khuṋje mari háy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anala anile mahánabhoniile
Alakśyacári cittavihárii


Spandan jáge tava krpáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are beyond the world and moving in it;
So why am I still desperate to find Thee?


In fire and air, in the vast blue yonder,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It is by Your grace that vibrations occur.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tu estas mas alla del mundo y te mueves en el;'''
'''Entonces porque aun estoy desesperado por encontrarte ?'''


'''En el fuego y en el aire, en aquel vasto azul,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Es por Tu gracia que las vibraciones tienen lugar.'''
|-
|-
|Tumi utsa sab prerańár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab srśt́ir sakala shobhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár liiláy abhibhúta ámi
Tomári spandane nandana candane


(Ámi) Tanmay hai se bhávanáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are the source of all inspiration,
|The links between You and me are many, Lord,
Of every beauty of the whole creation.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I get overwhelmed by Your liila,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Engrossed in its contemplation.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu eres la fuente de toda inspiracion,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De cada belleza en la creacion entera.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Yo quedo abrumado por Tu liila,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Absorto en su contemplacion.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sakal maner gahana końete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jege ácho prati pale vipalete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Báhire sadái khuṋjiyá beŕái
Tumi ná thákile ámio akúle


(Mor) Tái vrthá cale jáy samay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the deepest corner of every psyche,
|With You I don't have a difference;
Each second of each moment You are awake.
You exist, and I remain alive hence.


Constantly seeking in outer surroundings,
If You were not staying, I too would be in peril;


In that way, my time passes in vain.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el mas profundo rincon de cada psique,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cada Segundo de cada momento tu permaneces despierto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Buscando constantemente en el entorno exterior,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Asi es como, mi tiempo pasa en vano.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___281%20VISHVA%27TIITA%20VISHVAGA%20TUMI.mp3 canción] Vishvátiita vishvaga tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0281 Vishvátiita vishvaga tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy