Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2299
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker he pratibhú
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár parei sakal áshá
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tomár) Rúpei jagat mugdha prabhu
Alakśyacári cittavihárii


Guń mápivár neiko bháśa
Sarvaduhkhahári he param priya
|Hey the Broker of Bright Splendor,
Hope entire only follows Thee.


Lord, by Your form alone the world is awed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


There are no words for measuring quality.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Hey el Agente de Brillante Esplendor,'''
'''Toda la esperanza sólo Te sigue a Ti.'''


'''Señor, sólo por Tu forma el mundo se sobrecoge;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No hay palabras para medir la calidad.'''
|-
|-
|Nijere chaŕáye diyecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marmete t́háṋi niyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Já hay ná táo kare diyecho
Tomári spandane nandana candane


Rauṋe rauṋe báṋdhle básá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Your own self, You have strewn;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
But at heart's core, You have accepted room.


What occurs not, You've made that happen too;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Composing homes with hues aplenty.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tu propio ser, Tú has esparcido;'''
'''Pero en el núcleo del corazón, Tú has aceptado espacio.'''


'''Lo que no ocurre, Tú también lo has hecho;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Componiendo hogares con matices en abundancia.'''
|-
|-
|Phuler buke tumii madhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Niilákáshe snigdha vidhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


D́eke d́eke mari shudhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Manei shońo káṋdá hásá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Only You are the nectar in a flower's breast;
|With You I don't have a difference;
And You are the cordial moon on a blue firmament.
You exist, and I remain alive hence.


Oh, I am worn out from just calling ever;
If You were not staying, I too would be in peril;


At the psyche only, hear my smiles and tears.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sólo Tú eres el néctar en el pecho de una flor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y eres la luna cordial en un firmamento azul.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Oh, estoy agotado de sólo llamar siempre;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo en la psique, escucha mis sonrisas y lágrimas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2299%20A%27LOKER%20HE%20PRATIBHU%20TOMA%27R%20PAREI%20SAKALA%27SHA%27.mp3 canción] Áloker he pratibhú cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2299 Áloker he pratibhú]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy