Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2298
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cinmaya tumi rúpamay tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabákár tumi ápanár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ápanár ceye ápanár
Alakśyacári cittavihárii


Tomáke bhule bhási je akúle
Sarvaduhkhahári he param priya


Vipathete jhuṋki báre bár
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You are full of wisdom, beautiful are You;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You belong to everybody,


Their own more than family.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Forgetting You I drift in perpetual crisis,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


On the wrong way and at risk, repeatedly.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
'''Estás lleno de sabiduría, Eres hermoso;'''
'''Perteneces a todos,'''


'''A los suyos más que a la familia.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Olvidándote voy a la deriva en perpetua crisis,'''
'''En el camino equivocado y en riesgo, repetidamente.'''
|-
|-
|Ogo priyatama átmiiya mor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhálabásá tava kareche vibhor
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sakal mádhurii tomárei gheri


Nece chut́e jáy anivár
Tomári spandane nandana candane


|Oh my Kinsman, oh my Dearest One,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your love has left me stunned.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All the sweetness circling just You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Always it races, making merry.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh mi Prójimo, oh mi Queridísimo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu amor me ha dejado aturdido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Toda la dulzura dando vueltas sólo a Ti,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Siempre corre, haciendo alegría.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre cái je áro káche pete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Antare mor milemishe nite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava samvit ohe bhávavid
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávanáte bhare sudhásár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I want to obtain You closer still;
|With You I don't have a difference;
To take within me, intrinsically blended.
You exist, and I remain alive hence.


Hey the Knower Of Heart, awareness of You,
If You were not staying, I too would be in peril;


It's the distilled nectar that has filled my fancy.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Quiero obtenerte aún más cerca;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para tomar dentro de mí, intrínsecamente mezclado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hey el Conocedor De Corazón, conciencia de Ti,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Es el néctar destilado que ha llenado mi fantasía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2298%20CINMAYA%20TUMI%2C%20CINMAYA%20TUMI%20RU%27PAMAYA%20TUMI.mp3 canción] Cinmaya tumi rúpamay tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2298 Cinmaya tumi rúpamay tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy