Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2297
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kotháy gele dúre cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ogo prabhu ámáy phele
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́ákchi eta shońo ná to
Alakśyacári cittavihárii


Vimukh kena virúp hale
Sarvaduhkhahári he param priya
|Going far, You went off where,
Oh my Lord, forsaking me?


So much am I calling, don't You listen?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Face averted, why did You become displeased?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Yéndote lejos, te fuiste a dónde,'''
'''Oh Señor mío, ¿me abandonas?'''


'''Tanto clamo, ¿no me escuchas?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Rostro desviado, ¿por qué Te disgustaste?'''
|-
|-
|Álor májhe tumi ácho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káloy tumi mishe gecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab kichu bhare rayecho
Tomári spandane nandana candane


Ámáy dekhá náhi dile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Mid effulgence You exist,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
But with ebon You have gone and mixed.


Filling everything, You have lingered;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But You did not show before me.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En medio del resplandor Tú existes,'''
'''Pero con el ébano Te has ido y mezclado.'''


'''Llenándolo todo, Te has quedado;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Pero no Te has mostrado ante mí.'''
|-
|-
|Rúper náhi parisiimá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Guńer tomár nái upamá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Udár vibhu karo kśamá
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámár sakal trut́i bhule
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Of forms there's no utmost circumference,
|With You I don't have a difference;
But they have no likeness to Your aspects.
You exist, and I remain alive hence.


Noble God, please grant forgiveness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Disregarding all my failings.
I was floating in some huge vacuity.
| '''De las formas no hay circunferencia máxima,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero no tienen semejanza con Tus aspectos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Noble Dios, por favor concede el perdón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin tener en cuenta todas mis faltas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2297 Kotháy gele dúre cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy