Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2295
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Púrvákáshe aruń heseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sakal kálimá sare geche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rátrir kálo láge niko bhálo
Alakśyacári cittavihárii


Tái krpá rúpe ráuṋiyáche
Sarvaduhkhahári he param priya
|On eastern sky the morning sun has beamed;
All the gloom has disappeared.


Black of night did not feel good;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And thus in form is kindness brightening.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En el cielo oriental ha brillado el sol de la mañana;'''
'''Toda la penumbra ha desaparecido.'''


'''El negro de la noche no sentó bien;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y así en la forma se ilumina la bondad.'''
|-
|-
|Áṋdhárer krúr daḿśt́rá je nei
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shat́határ rákśasii kśudhá nei
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nijeke bholár pravańatá nei
Tomári spandane nandana candane


Jyotir ságar náciteche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The darkness has not large and cruel teeth,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And there is no demonic hunger for deceit.


Forgetting one's own self is not the tendency;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


A sea of splendor has been dancing.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''La oscuridad no tiene dientes grandes y crueles'''
'''Y no hay hambre demoníaca de engaño.'''


'''El olvido de uno mismo no es la tendencia;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Un mar de esplendor ha danzado.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe bhul bojhá nei
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pashupiiŕaner jigháḿsá nei
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kut́háre tarure uccheda nei
Tumi ná thákile ámio akúle


Nútan mánavatá jegeche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Among people there is no misunderstanding
|With You I don't have a difference;
Or desire for animal torture and injury.
You exist, and I remain alive hence.


By axe there's no annihilation of trees;
If You were not staying, I too would be in peril;


Awakened has a new humanity.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Entre la gente no hay malentendidos'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ni deseo de tortura y daño animal.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con el hacha no hay aniquilación de árboles;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Despertada tiene una nueva humanidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2295 Púrvákáshe aruń heseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy