Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2292
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Path bendhe dile e kii bhálabásá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áshár áloke bhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Valgávihiin chilo je man
Alakśyacári cittavihárii


Áj se atmahárá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Composing the path, this love is great and strange,[<nowiki/>[[:en:Path_bendhe_dile_e_kii_bhalabasa#cite_note-4|nb2]]]
Full of hope's light-rays.


A mind that was unreined,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sense of self it lost today.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Componiendo el camino, este amor es grande y extraño,'''<ref group="nb">Sólo en el archivo de audio encontramos la palabra dile en lugar de dilo. En este caso, se da preferencia al archivo de audio.</ref>
'''Lleno de rayos de luz de esperanza.'''


'''Una mente que fue desarreglada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El sentido de sí mismo perdió hoy.'''
|-
|-
|Kśudra ańur jhalkáni ámi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshá nirásháy duli divájámii
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


More bhálabese krpá nirjáse
Tomári spandane nandana candane


Dile nava práńadhárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I am the flashing of a small and puny atom,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Day and night I sway between hope and desperation;


But being loved by the distillate of kindness,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In mind comes fresh flow of strength...
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Soy el destello de un átomo pequeño y enclenque,'''
'''Día y noche me balanceo entre la esperanza y la desesperación;'''


'''Pero siendo amado por el destilado de la bondad,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En la mente viene fresco flujo de fuerza...'''
|-
|-
|Áshár atirikta je dile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tuccha ámi-te amrta mákhále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Priitir dyutite bhará pratiitite
Tumi ná thákile ámio akúle


Bharile andhakárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hope's surfeit, when that is provided,
|With You I don't have a difference;
On a trifling 'I', ambrosia, it gets coated;
You exist, and I remain alive hence.


Then by insight, love's splendor filled,
If You were not staying, I too would be in peril;


The gloomy dark, jam-packed it's made...
I was floating in some huge vacuity.
| '''El exceso de esperanza, cuando se proporciona,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un insignificante "yo", ambrosía, se recubre;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces por la perspicacia, el esplendor del amor se llena,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La oscuridad sombría, saturada se hace...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2292%20PATH%20BENDHE%20CHILO%20E%20KII%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canción] Path bendhe dile e kii bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2292 Path bendhe dile e kii bhálabásá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy