Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2291
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je káche manera májhe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúre tháká dáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Saláje sakala káje bhávi tomáke
Alakśyacári cittavihárii


Base niráláy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Amid the mind, that near I want Thee;
Staying far, how hard it is.


In every occupation, I think about You shyly,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In seclusion having waited.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En medio de la mente, así de cerca Te quiero;'''
'''Estando lejos, qué difícil es.'''


'''En cada ocupación, tímidamente pienso en Ti,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En reclusión habiendo esperado.'''
|-
|-
|Dil bágicáy jata pápŕi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo jakhan ná phot́á kuṋŕi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Takhan theke mor korake
Tomári spandane nandana candane


Sońálii práń je upacáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|All the petals in a tiny grove of psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
When they had been burgeons unfolding,


Then from the bud of me,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


A golden vigor, it spills over.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Todos los pétalos en una pequeña arboleda de la psique,'''
'''Cuando habían sido brotes desplegándose,'''


'''Entonces del capullo de mí,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Un vigor dorado, se derrama.'''
|-
|-
|Eso priya áro káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hiyáy madhu bhará áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rauṋ berauṋer phul phut́eche
Tumi ná thákile ámio akúle


Sájáno gulbágicáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Come still closer, oh my Darling;
|With You I don't have a difference;
Honey in heart is replete.
You exist, and I remain alive hence.


Flowers have bloomed in many hues varied,
If You were not staying, I too would be in peril;


The floral garden is embellished.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Acércate aún más, oh mi Querido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La miel en el corazón está repleta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Las flores han florecido en muchos matices variados,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El jardín floral está embellecido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2291%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20KA%27CHE%20MANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tomáre cái je káche manera májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2291 Tomáre cái je káche manera májhe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy