Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2368
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár rauṋe rauṋ mishiye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cale jete cái sumukhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cái tomár tále tál meláte
Alakśyacári cittavihárii


Tál kát́e prati nimiśe
Sarvaduhkhahári he param priya
|My hue blended with Yours,
To go forward, that I would.


In Your beat my beat I'd merge,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Though mismatched at every juncture.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Mi matiz se mezcló con el tuyo,'''
'''Para seguir adelante, que lo haría.'''


'''En Tu latido mi latido fundiría,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aunque desparejado en cada coyuntura.'''
|-
|-
|Drŕha kare dhare tomár patáká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Egiye jete cái ámi eká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár áshis sáthe niye ámár máthe


Bhare bal ámár buke
Tomári spandane nandana candane


|With firm hand holding Your flag,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On my own I would forge in advance,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Bearing Your blessing on my head,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Infusing strength in my breast.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con mano firme sosteniendo Tu bandera,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por mi cuenta me forjaría en el porvenir,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llevando Tu bendición en mi cabeza,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Infundiendo fuerza en mi pecho.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eklá chilum ná ámi kakhano
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sauṋge tumi bhay neiko kona
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tava káj kare jábo
 
Tava gán geye jábo
 
Diipta haye tava shubháloke
|Never at any time had I been solitary;
There's no fear, as You accompany.


Your deeds I will keep performing,
Tumi ná thákile ámio akúle


Your songs I will go on singing,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Waxing bright in Your light benevolent.
If You were not staying, I too would be in peril;
| '''Nunca en ningún momento he estado solo;'''
'''No hay miedo, pues Tú me acompañas.'''


'''Tus obras seguiré realizando,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tus canciones seguiré cantando,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Brillando en Tu luz benévola.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2368%20TOMA%27R%20RAUNGE%20RA%27UNGA%20MISHIYE.mp3 canción] Tomár rauṋe rauṋ mishiye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2368 Tomár rauṋe rauṋ mishiye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy