Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2363
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ná jániye esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ná bale cale gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár priiti amar giiti
Alakśyacári cittavihárii


Bhuvane bhuvane chaŕále
Sarvaduhkhahári he param priya
|Unannounced You'd appeared;
You departed without warning.


Your love, the song immortal,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Around Earth, You did fling.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Apareciste sin avisar;'''
'''Te fuiste sin avisar.'''


'''Tu amor, la canción inmortal,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Alrededor de la Tierra, Tú arrojaste.'''
|-
|-
|Priitite gaŕecho saḿsár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tulaná náhi mamatár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Snigdhatár sindhu apár
Tomári spandane nandana candane


Lukocuri calo khele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|World You've formed out of love;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Unique is the affection.


Amity's boundless ocean,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You keep playing hide-and-seek.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El mundo Tú has formado por amor;'''
'''Único es el afecto.'''


'''El océano sin límites de la amistad,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sigues jugando al escondite.'''
|-
|-
|Giitite man bharále
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sure sure mátále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tribhuvan duliye dile
Tumi ná thákile ámio akúle


Alakár sudhá jharále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With song You filled psyche;
|With You I don't have a difference;
You drove wild with tunes aplenty.
You exist, and I remain alive hence.


The three realms[nb2] You set swaying,
If You were not staying, I too would be in peril;


Making fall ambrosia heavenly.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Con canciones llenaste la psique;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te volviste loco con abundantes melodías.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los tres reinos'''<ref group="nb">El universo entero: metafóricamente, el Cielo, el Infierno y la Tierra.</ref> '''pusiste a oscilar,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''haciendo celestial la ambrosía del otoño.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2363%20NA%27%20JA%27NIYE%20ESECHILE%2C%20NA%27%20BOLE%20CALE%20GELE.mp3 canción] Ná jániye esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2363 Ná jániye esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy