Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2362
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár ásár tithi bhule gechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáke priya bhuli ni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár málár phul jhare geche
Alakśyacári cittavihárii


Málár mádhurii jhare ni
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have forgotten the date of Your coming;
I forgot You not, my Darling.


Flowers of Your garland have dropped off;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Unshed was the sweetness of the wreath.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''He olvidado la fecha de Tu venida;'''
'''No Te he olvidado, mi Querido.'''


'''Las flores de Tu guirnalda se han caído;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No se derramó la dulzura de la corona.'''
|-
|-
|Sauṋge tumi se sudhá enechile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marmeri májhe d́hele diyechile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tári ánande randhre randhre
Tomári spandane nandana candane


Bháver nritya tháme ni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With You that nectar You had brought,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You'd poured it out amid heart-core.


With just its bliss in every pore,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


The dance of existence did not cease.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Contigo ese néctar Tú habías traído,'''
'''Lo habías derramado en medio del corazón.'''


'''Con sólo su dicha en cada poro,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''la danza de la existencia no cesaba.'''
|-
|-
|Ei bháve tumi áso ár jáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áloke áṋdháre madhu varasáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Manke dolá diye háso ár cáo
Tumi ná thákile ámio akúle


E kathá áge bujhi ni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In this same birth You arrive and depart;
|With You I don't have a difference;
You shower honey on the light and the dark.
You exist, and I remain alive hence.


Giving the mind sway, You laugh and mark;
If You were not staying, I too would be in peril;


In past I did not grasp this history.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En este mismo nacimiento Tú llegas y partes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Derramas miel sobre la luz y la oscuridad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dando vaivén a la mente, Ríes y marcas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el pasado no comprendí esta historia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2362 Tomár ásár tithi bhule gechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy