Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1856
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mana májhe tumi eso he
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jadi bhuvane ná pái tomár parash
Alakśyacári cittavihárii


Práńer haraśe bheso he
Sarvaduhkhahári he param priya
|Should I fail to see Your precious portrait before eyes,
Please appear inside the mind.


If Your touch on world I do not find,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Then sail upon the joy of life.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Si no veo Tu precioso retrato ante los ojos,'''
'''Por favor, aparece dentro de la mente.'''


'''Si Tu toque en el mundo no encuentro,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Entonces navega sobre la alegría de la vida.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ámár jáoyá ásá ámár káṋdá hásá
Tomáte jhauṋkrta ámár bhálabásá


Tomár ajáná kichui tháke ná
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Trut́i bhule smita heso he
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


|My going and coming, crying and laughing,
Tomári spandane nandana candane
To You ajangle are my love-feelings.


Not a thing remains unknown to Thee;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ignoring flaws, smile sweetly.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Mi ir y venir, llorar y reír,'''


'''A Ti se unen mis sentimientos de amor.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No hay nada desconocido para Ti;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ignorando los defectos, Sonríe dulcemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He mahásindhu tava karuńáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vindu ámár din ket́e jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáke bhule gele ámio jái cale
Tumi ná thákile ámio akúle


Nija ańure bhálabeso he
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey the Great Ocean, amid Your kindness,
|With You I don't have a difference;
This my drop, its days go by.
You exist, and I remain alive hence.


If I go on moving, having forgotten You,
If You were not staying, I too would be in peril;


Then Your own molecule, please hold it dear.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Oye el Gran Océano, en medio de Tu bondad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Esta mi gota, sus días pasa.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Si sigo moviéndome, habiéndote olvidado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Entonces Tu propia molécula, por favor sostenla querido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1856%20YADI%20NAYANE%20NA%27%20DEKHI%20TAVA%20PRIYA%20CHAVI.mp3 canción] Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1856 Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy