Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2330
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Háráno dine vyathábhará gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Je kathá kayechi mane mane (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shuńecho ki ná se chinna viińá
Alakśyacári cittavihárii


Kśańiker tare ánmane
Sarvaduhkhahári he param priya
|On olden days in poems full of agony,
The words that I've spoken inwardly...


Have You not listened to that torn [[wikipedia:Veena|guitar]],
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In view of the moment, inattentively?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En viejos días en poemas llenos de agonía,'''
'''Las palabras que he dicho en mi interior...'''


'''¿No has escuchado esa guitarra desgarrada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En vista del momento, desatentamente?'''
|-
|-
|Tumi je virát́ ámi paramáńu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilácaiṋcal tumi ámi stháńu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava parikramár pathe ámi reńu
Tomári spandane nandana candane


Dekho ni ki more kona kśańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You are the Huge, I am an atom;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I am sedentary, You are frolicsome.


On a path circling Thee, I'm a pollen-spore;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


At any instant, didn't You see me?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Tú eres el Enorme, Yo soy un átomo;'''
'''Yo soy sedentario, Tú eres juguetón.'''


'''En un camino que Te rodea, Soy una espora de polen;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En algún instante, ¿no me viste?'''
|-
|-
|Kśudra haleo tuccha to nai
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kańt́he tomár váratá je bai
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vakśe tava bhávaná niye rai
Tumi ná thákile ámio akúle


Shayane svapane jágarańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Though I be puny, I am not of scant avail;
|With You I don't have a difference;
Inside throat, it's Your message that I bear.
You exist, and I remain alive hence.


Inside breast, with the thought of You I stay,
If You were not staying, I too would be in peril;


Lying abed, in a dream or unsleeping.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Aunque soy insignificante, no soy de poca utilidad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Dentro de la garganta, es Tu mensaje el que llevo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dentro del pecho, con el pensamiento de Ti me quedo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Acostado, en un sueño o sin dormir.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2330%20HA%27RA%27NO%20DINE%20VYATHA%27%20BHARA%27%20GA%27NE%202.mp3 canción] Háráno dine vyathábhará gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2330 Háráno dine vyathábhará gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy