Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2328
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár citte diip jvele dite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele e áṋdhár ráte (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Andhakáre gumre jabe
Alakśyacári cittavihárii


Ghumiye chilum klántite
Sarvaduhkhahári he param priya
|To light a lamp inside my psyche,
This dark night, oh Who appeared.


In the gloom with suppressed grief,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I'd been asleep due to fatigue.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Para encender una lámpara dentro de mi psique,'''
'''Esta noche oscura, oh Quién apareció.'''


'''En la penumbra con pena reprimida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me había dormido debido a la fatiga.'''
|-
|-
|Vyathá bujhivár kehai chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Daradii hiyár parash chilo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ashru mucháte bhálabásá dite
Tomári spandane nandana candane


Kehai chilo ná dharáte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|No one was there, grasping affliction;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Sympathetic heart's touch, there was none.


To give love and to mop the tears,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Upon the earth was nobody.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Nadie estaba allí, agarrando aflicción;'''
'''El toque simpático del corazón, no había ninguno.'''


'''Para dar amor y limpiar las lágrimas,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sobre la tierra no había nadie.'''
|-
|-
|Ágháter par ághát eseche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nirmam samáj dekhe geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Emani nishiithe priitibhará cite
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi ele karuńádháráte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Come have beatings after beatings;
|With You I don't have a difference;
A ruthless society has gone on watching.
You exist, and I remain alive hence.


At such a night, full of love, with understanding,
If You were not staying, I too would be in peril;


You arrived on compassion's stream.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Venían palizas tras palizas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una sociedad despiadada ha seguido vigilando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En tal noche, llena de amor, con comprensión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llegaste en la corriente de la compasión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2328%20Amar%20citte%20diip%20jvele%20dite.mp3 canción] Ámár citte diip jvele dite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2328 Ámár citte diip jvele dite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy