Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2325
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ghare ghumiye chilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shuni niko álor d́ák
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nindá khyátir gláni stutir
Alakśyacári cittavihárii


Bandhanete ruddhavák
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a dark room asleep I'd been;
I hearkened not to the light's call...


Of blame and fame, shame and acclaim,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through bondage, inarticulate.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En un cuarto oscuro dormido había estado;'''
'''No escuché la llamada de la luz...'''


'''De culpa y fama, vergüenza y aclamación,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A través de la esclavitud, inarticulado.'''
|-
|-
|Áṋkhi mele tákái niko
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋer khelá dekhi niko
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáy bhálabási niko
Tomári spandane nandana candane


Ceyechi áṋdhár thekei ják
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I never looked attentively;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Color's game I did not see.


Yourself I failed to hold dear;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I've wished that gloom might linger.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Nunca miré con atención;'''
'''El color del juego no lo vi.'''


'''A ti mismo fallé en no poderte abrazar;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''He deseado que la penumbra perdurara.'''
|-
|-
|Álor srote esechile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dhamaniite náŕá dile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Aruń ráge man mátále
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhuliye dile bhuler pháṋk
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On stream of light You had arrived;
|With You I don't have a difference;
In veins a shake You did provide.
You exist, and I remain alive hence.


With crimson hue You goaded mind;
If You were not staying, I too would be in peril;


Misguided phase You obliterated.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En corriente de luz Tú habías llegado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En las venas una sacudida proporcionaste.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con un matiz carmesí incitaste a la mente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La fase equivocada Tú borraste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2325%20Andhar%20ghare%20ghumiye%20chilum.mp3 canción] Áṋdhár ghare ghumiye chilum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2325 Áṋdhár ghare ghumiye chilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy