Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2208
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nabhoniilimáy sur bhese jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chande tále dúr ajánáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sheś náhi hay kona samay
Alakśyacári cittavihárii


Kona bádhátei thámáno náhi jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|A melody goes floating on the vast azure sky
With cadence and beat to a faraway, unknown site.


There is no end at any time;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Any delay by obstacle does not fly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Una melodía va flotando en el vasto cielo azul'''
'''Con cadencia y compás hacia un lugar lejano y desconocido.'''


'''No hay final en ningún momento;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cualquier retraso por obstáculo no vuela.'''
|-
|-
|Je sur jegechilo ańura buke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je dhvani utsárita vishvamukhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se dhvani egiye cale mahásukhe
Tomári spandane nandana candane


Mahákáshe nirdvidháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|At bosom of a molecule the tune had stirred,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Its sound thrown upward by the mouth of universe.


That sound, it moves ahead with immense pleasure,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Without hesitation, on the stellar sky.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''En el seno de una molécula la melodía se ha agitado,'''
'''Su sonido lanzado hacia arriba por la boca del universo.'''


'''Ese sonido, avanza con inmenso placer,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sin vacilar, sobre el cielo estelar.'''
|-
|-
|Je giiti jegechilo dúr atiite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se amar giiti náce kálera srote
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ájo se rayeche rág ráginiite
Tumi ná thákile ámio akúle


Asiimer amrta dháráy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a distant past the hymn had risen;
|With You I don't have a difference;
That undying song frolics on time's current.
You exist, and I remain alive hence.


Even still it's remained in the modes of music,
If You were not staying, I too would be in peril;


In the ambrosia-flow of an endless sky.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En un pasado lejano el himno se había elevado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Esa canción imperecedera retoza en la corriente del tiempo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aún permanece en los modos de la música,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el flujo de ambrosía de un cielo sin fin.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2208%20NABHAH%20NIILIMA%27Y%20SUR%20BHESE%20JA%27Y%202.mp3 canción] Nabhoniilimáy sur bhese jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2208 Nabhoniilimáy sur bhese jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy