Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2204
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nútaneri álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Elo dike dike elo dike dike
Liilá racanáy tumi advitiiya


Lukiye kena tumi ácho ekhan
Alakśyacári cittavihárii


Ákásh vátás ceye tomár dike
Sarvaduhkhahári he param priya


Liilá tomár bujhe ut́he ná man
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Just novelty's effulgence,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Everywhere it arrived, it arrived;


Presently, why are You in hiding?
Grazing unseen, frolicking in mind,


Sky and wind, in Your direction having spied,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


After fathoming Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]], are not pleased.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
'''Sólo el fulgor de la novedad,'''
'''Dondequiera que llegaba, llegaba;'''


'''Ahora, ¿por qué te escondes?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cielo y viento, en Tu dirección habiendo espiado,'''
'''Después de descubrir Tu divino deporte, no están complacidos.'''
|-
|-
|Tomár áloy jata phul phut́eche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár áloy ákásh ráuṋá hayeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár álor chat́á kapále áṋklo phoṋt́á


Rauṋin kare dilo jata svapan
Tomári spandane nandana candane


|All flowers have blossomed beneath Your light;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
By Your light, crimson-flushed has been the sky.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


[[wikipedia:Bhai_Dooj|Phonta]] on brow Your reflected light inscribed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It colorized every dream.
My atoms and molecules rise up dancing.
| '''Todas las flores han florecido bajo Tu luz;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por Tu luz, el cielo se ha enrojecido de carmesí.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El festival Phonta en la frente Tu luz reflejada inscribió;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''coloreó cada sueño.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sámne eso priya mohan sáje
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár viińár táre man je báje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár chande tále sadá náce
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáy ghire sabár jiivan marań
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In charming attire, come before me, oh Beloved mine;
|With You I don't have a difference;
The psyche, it resounds upon strings of Your [[wikipedia:Veena|lyre.]]
You exist, and I remain alive hence.


To Your rhythm and beat dance all the time
If You were not staying, I too would be in peril;


Everybody's life and death around Thee.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En encantador atuendo, ven ante mí, oh Amado mío;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La psique, resuena sobre las cuerdas de Tu lira.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tu ritmo y compás baila todo el tiempo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La vida y la muerte de todos en torno a Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2204%20NU%27TANERI%20A%27LO%20ELO%20DIKE%20DIKE%202.mp3 canción] Nútaneri álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2204 Nútaneri álo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy