Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2202
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár maner madhuvane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhu d́hele dile táte
Alakśyacári cittavihárii


Phul je phot́ále
Sarvaduhkhahári he param priya
|In my mental pleasure garden,
You had entered.


On it You did lavish nectar;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Blooms, You made them blossom.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En mi jardín de placer mental,'''
'''Tú habías entrado.'''


'''En él prodigaste néctar;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Las flores, Tú las hiciste florecer.'''
|-
|-
|Kai ni kathá tomár sane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ele sonár siḿhásane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Álo jhará smitánane
Tomári spandane nandana candane


Man keŕe nile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|To You no word did I utter;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On a golden throne You came in.


With a smiling face, exuding luster,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Mind You took by storm.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''A Ti no pronuncié palabra alguna;'''
'''En un trono de oro entraste.'''


'''Con un rostro sonriente, exudando brillo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tomaste la mente por asalto.'''
|-
|-
|Tháko mane sauṋgopane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhávjagater ei gahane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Keu dekhbe ná dekhte jáne
Tumi thákile ámio akúle


Tumi náhi cáile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Secretly, in the mind You dwell,
|With You I don't have a difference;
Hard to reach, at this very thought-realm.
You exist, and I remain alive hence.


None will note, none knows how to detect,
If You were not staying, I too would be in peril;


If that You don't wish for.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En secreto, en la mente Tú moras,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Difícil de alcanzar, en este mismo reino del pensamiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Nadie lo notará, nadie sabe cómo detectarlo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Si eso no lo deseas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2202%20Amar%20maner%20madhuvane,%20tumi%20esechile.mp3 canción] Ámár maner madhuvane, tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2202 Ámár maner madhuvane, tumi esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy