Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2201
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je esecho álo sáthe enecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabár maner kálo dúr karecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Deshácár lokácár karo ni kona vicár
Alakśyacári cittavihárii


Sabáre samán bháve bhálabesecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come, with You a lantern You have brought;
Every mind's darkness You have sent afar.


You did not regard practices popular or customs local;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Deeming everyone alike, You have loved.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Tú has venido, contigo una linterna has traído;'''
'''Las tinieblas de toda mente Tú has enviado lejos.'''


'''No consideraste las prácticas populares ni las costumbres locales;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Considerando a todos iguales, Tú has amado.'''
|-
|-
|Asiim ákáshe tumi eki tárá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomári chande náce srśt́idhárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tomáre tuśite báje sab ektárá
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sabákár mane práńe áshá d́helecho
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|You're the one and only star on heavens immense;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
The flow of Creation dances to just Your cadence.


To please You ring all [[wikipedia:Ektara|one-stringed instruments;]]
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hope You have poured into mind and heart of everyone.
Tumi ná thákile ámio akúle
| '''Tú eres la única estrella en los cielos inmensos;'''
'''El flujo de la Creación danza sólo a Tu cadencia.'''


'''Para complacerte Suenan todos los instrumentos de una sola cuerda;'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Esperanza has derramado en la mente y el corazón de todos.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
 
|Eso tumi áro káche niti niti nava sáje
I was floating in some huge vacuity.
He nútan múk májhe bháśá bharecho
|'''Contigo no hay diferencia;'''
|Come You still closer in raiment always new;
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
Hey Novel One, among those mute You've diffused tongue.
 
| '''Ven aún más cerca en vestiduras siempre nuevas;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
'''Ey Novedoso, entre los mudos Tú has difundido la lengua.'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2201%20TUMI%20JE%20ESECHO%20A%27LO%20SA%27THE%20ENECHO.mp3 canción] Tumi je esecho álo sáthe enecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2201 Tumi je esecho álo sáthe enecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy