Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2351
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kájal kálo áṋkhir pare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káhár chavi bhese elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Digvalayer jata álo
Alakśyacári cittavihárii


Sei chavitei mishe gelo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Black [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] on eyes,
Whose portrait floated in?


Any rays of light from the horizon,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In that portrait only they got mixed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Kohl negro en los ojos,'''
'''¿De quién era el retrato que flotaba?'''


'''Cualquier rayo de luz del horizonte,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En ese retrato sólo ellos se mezclaron.'''
|-
|-
|Se chavite bhará hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táito táke bhálabási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tákei bhávi aharnishi
Tomári spandane nandana candane


Man se ámár keŕe nilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Filling that portrait is a smile;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And so that portrait I do like...


On it alone I muse day and night;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


My psyche it did rivet.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Llenando ese retrato hay una sonrisa;'''
'''Y por eso, ese retrato me gusta...'''


'''Sólo en él reflexiono día y noche;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Mi psique la remachó.'''
|-
|-
|Lukiye tháká svabháv táhár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Buddhite tár thai páoyá bhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabásáy hay ápanár
Tumi ná thákile ámio akúle


Vishvarúp se acaiṋcala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Remaining hid is His disposition;
|With You I don't have a difference;
To get His depth by intellect is burdensome.
You exist, and I remain alive hence.


But He becomes one's own through love;
If You were not staying, I too would be in peril;


Unwavering is that form cosmic.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Su disposición permanece oculta;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Obtener Su profundidad por el intelecto es oneroso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero Él se hace propio a través del amor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Inquebrantable es esa forma cósmica.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2351 Kájal kálo áṋkhir pare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy