Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2260
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi tomákei bhálabesechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shudhu tomár kathái bhávi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi cháŕá mor bhuvane
Alakśyacári cittavihárii


Ár keha nái jeno
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have loved You only;
Just about You do I think.


Without You in my world,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Know that I don't have another.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Te he amado sólo a Ti;'''
'''Sólo en Ti pienso.'''


'''Sin Ti en mi mundo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sé que no tengo otro.'''
|-
|-
|Ámi bhálabási tava hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhu sudhá páshápáshi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jái kon sudúrete bhási
Tomári spandane nandana candane


Jakhan jekháne t́áno
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Your laughter I esteem,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Side by side with nectar sweet.


To some far realm I go floating,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


When and where You pull me.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Tu risa estimo,'''
'''Junto al dulce néctar.'''


'''A algún reino lejano voy flotando,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Cuando y donde Tú me lleves.'''
|-
|-
|Alakh dyutite tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nava nava anubhava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marme e abhinava
Tumi ná thákile ámio akúle


Virahe milane áno
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your unseen splendor
|With You I don't have a difference;
Comes a rare feeling and perception.
You exist, and I remain alive hence.


With this soul new-fashioned,
If You were not staying, I too would be in peril;


Those estranged You bring together.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En Tu esplendor invisible'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Viene un raro sentimiento y percepción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con esta alma nueva,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú reúnes a los separados.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2260%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI%20SHUDHU.mp3 canción] Ámi tomákei bhálabesechi, shudhu tomár kathái bhávi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2260  Ámi tomákei bhálabesechi, shudhu tomár kathái bhávi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy