Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2259
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ápan tumi priya tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabár maner álo (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báste bhálo tumi jáno
Alakśyacári cittavihárii


Bhálor ceyeo bhálo
Sarvaduhkhahári he param priya


Tumi bhálor ceyeo bhálo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You are dear, You are kin;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You are every mind's refulgence.


You know how to cherish
Grazing unseen, frolicking in mind,


Even better than the best;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You are even better than the best.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
'''Tú eres querido, Tú eres pariente;'''
'''Eres el regocijo de toda mente.'''


'''Tú sabes apreciar'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Incluso mejor que el mejor;'''
'''Eres aún mejor que lo mejor.'''
|-
|-
|Srśt́i jakhan chilo náko
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manda bhálo thákto náko
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Takhan tumi ekái chile
 
Kálátiiter kálo
 
Tumi kálátiiter kálo
 
|The Creation, when it was unmanifest,
Good and bad would not have been.


Then You were entirely solitary
Tomári spandane nandana candane


Ebony time-transcendent;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You had been the timeless darkness.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
| '''La Creación, cuando era inmanifestada,'''
'''El bien y el mal no habrían existido.'''


'''Entonces eras enteramente solitario'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ébano trascendente en el tiempo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habías sido la oscuridad intemporal.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáile tumi ásuk dhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpe rase gandhe bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Práńer álo d́hele dile


Práńe d́heu jágálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár práńe d́heu jágálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|If You wish the world may come,
|With You I don't have a difference;
Brimming with scent, taste, and form.
You exist, and I remain alive hence.


By lightrays of vitality decanting,
If You were not staying, I too would be in peril;


With life a swell You stirred,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


In Your existence a surge You awakened.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
| '''Si Tú quieres el mundo puede venir,'''
'''Rebosante de olor, sabor y forma.'''


'''Por rayos de luz de vitalidad decantando,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Con vida un oleaje Tú agitaste,'''
 
'''En Tu existencia una oleada Despertaste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2259%20A%27PAN%20TUMI%20PRIYA%20TUMI%2C%20SABA%27R%20MANER%20A%27LO.mp3 canción] Ápan tumi priya tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2259 Ápan tumi priya tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy