Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2258
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kothá theke ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kenai bá cale gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balo more
Alakśyacári cittavihárii


Kichui jáni ná ámi
Sarvaduhkhahári he param priya


Sab kichu jáno tumi
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Saḿsáre
Grazing unseen, frolicking in mind,
|You arrived from where,
And why oh why You disappeared...


Please tell me.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I know naught,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


But You know all
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Regarding life worldly.
|  '''Llegaste de dónde,'''
'''Y por qué oh por qué desapareciste...'''
'''Por favor, dímelo.'''
'''No sé nada,'''
'''Pero Tú lo sabes todo'''
'''Sobre la vida mundana.'''
|-
|-
|Mor din áse jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káro páne náhi cáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kabhu hásáy kabhu káṋdáy
Tomári spandane nandana candane


Ajhore
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Days of mine come and retire;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
They don't eye anyone's side...


Sometimes make smile, sometimes make cry
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In abundance, profusely.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Los días míos vienen y se retiran;'''
'''No miran al lado de nadie...'''


'''A veces hacen sonreír, a veces hacen llorar'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En abundancia, profusamente.'''
|-
|-
|Eká tumi kálátiita
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Duhkh sukher atiita
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táito carańe tava
Tumi ná thákile ámio akúle


Prańati jhare paŕe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You alone are time-transcendent,
|With You I don't have a difference;
Beyond grief and happiness...
You exist, and I remain alive hence.


And so that's why to feet of Yours
If You were not staying, I too would be in peril;


Falls respectful greeting.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sólo tú eres trascendente en el tiempo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Más allá de la pena y la felicidad...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y por eso a pies Tuyos'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cae respetuoso saludo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2258 Kothá theke ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy