Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2256
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ásár kathá chilo anek áge
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele ná kena ele ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bujhi ámi sikta anuráge
Alakśyacári cittavihárii


Kathá kaile ná kena kaile ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|There was talk of Your advent much before;
You did not show up, why did You not appear?


Maybe, I was teary with affection;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But no word did You say, why did You not speak?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Se habló de Tu advenimiento mucho antes;'''
'''No apareciste, ¿por qué no apareciste?'''


'''Tal vez, lloraba de afecto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero no dijiste ni una palabra, ¿por qué no hablaste?'''
|-
|-
|Prahar kát́e tomár dhyáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Din cale jáy náme gáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chut́i tomár anudhyáne
Tomári spandane nandana candane


Dhará dile ná kena dile ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The hours pass by in Your meditation,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The day goes away with Your name and song...


I run around in Your constant recollection;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But You did not give in, why did You not yield?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Las horas pasan en Tu meditación,'''
'''El día se va con Tu nombre y canción...'''


'''Doy vueltas en Tu constante recuerdo;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Pero Tú no cediste, ¿por qué no cediste?'''
|-
|-
|Bháver ghare tumi máńik
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár dyutir ańu khánik
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


T́hikre phelo he práńádhik
Tumi ná thákile ámio akúle


Áṋdhár mane ámár neiko máná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are the ruby at mood's shrine,
|With You I don't have a difference;
Your radiant molecule, for a while
You exist, and I remain alive hence.


You emanate, hey the One Dearer than Life;
If You were not staying, I too would be in peril;


In my dark psyche, there is naught forbidding!
I was floating in some huge vacuity.
| '''Eres el rubí en el santuario del humor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu radiante molécula, por un tiempo'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Emanas, hey el Más Querido que la Vida;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡En mi oscura psique, no hay nada prohibitivo!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2256 Ásár kathá chilo anek áge]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy