Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2252
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ekii abhinava bhálabásá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ek háte jata dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ár ek háte niye nile
Alakśyacári cittavihárii


Amiya mádhurii bháve bhásá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Such a love unprecedented!
What by one hand You did give,


By other hand You took with,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Adrift in guise of nectar-sweetness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''¡Tal amor sin precedentes!'''
'''Lo que por una mano diste,'''


'''con otra mano te lo llevaste,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A la deriva en apariencia de néctar dulce.'''
|-
|-
|Gopan kathá bhávte gele
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dekhi sabi jene nile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gopan se je railo ná je
Tomári spandane nandana candane


Tomár áloy halo meshá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|When pondering the enigma,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I see my all You apprehended.


And the secrecy did not persist;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


It got mixed with Your effulgence.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Al ponderar el enigma,'''
'''Veo mi todo Tú aprehendiste.'''


'''Y el secreto no persistió;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Se mezcló con Tu refulgencia.'''
|-
|-
|Sheśa sabár marmakathá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bojho sakal práńer vyathá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Otaprotabháve theke
Tumi ná thákile ámio akúle


Dekho sabi káṋdá hásá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Everyone's last yearning deepest,
|With You I don't have a difference;
You grasp all of life's distress.
You exist, and I remain alive hence.


Having remained omni-pervasive,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please view everything, crying and laughter.
I was floating in some huge vacuity.
| '''El último anhelo más profundo de todos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú aprehendes toda la angustia de la vida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo permanecido omni penetrante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, míralo todo, llanto y risa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2252 Ekii abhinava bhálabásá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy