Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár tomár tomár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhálabásá vishva racaná kareche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Amita ákarśańe ameya smitánane
Alakśyacári cittavihárii


Sabái tomáy práńe pete ceyeche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Your, Your, Your...
Your love has built the universe.


Immensely allured and with face smiling greatly,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At heart all have wanted to acquire Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Tu, tu, tu...'''
'''Tu amor ha construido el universo.'''


'''Inmensamente atractivo y con el rostro tan sonriente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el corazón, todos han querido conseguirte.'''
|-
|-
|Keu nay par keu nay dúr
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabái ápan sabái madhur
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabár páńe ceye sabáre mátiye diye
Tomári spandane nandana candane


Ajuta chande nece caleche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|None is unrelated, none is distant;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Everyone is kin, everyone is pleasant.


Everybody watched over, everybody frenzied,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To myriad rhythms, they have gone on dancing.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Nadie es ajeno, nadie es distante;'''
'''Todos son parientes, todos son agradables.'''


'''Todos vigilados, todos exaltados,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''A infinidad de ritmos, han ido bailando.'''
|-
|-
|Vishvaliiláy tumi madhyamańi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priitir sútraháre gáṋthá mańi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi kabhu táŕáo bujhi jáni
Tumi ná thákile ámio akúle


Páoyá máne mishe jáoyá marma májhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the cosmic [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] You are the central gem,
|With You I don't have a difference;
A jewel strung on the necklace of love's thread.
You exist, and I remain alive hence.


You never expel... I know it, I comprehend:
If You were not staying, I too would be in peril;


Gaining means getting united inside inmost feeling.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En la liila cósmica Tú eres la gema central,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una joya ensartada en el collar del hilo del amor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Nunca eliminas... Lo sé, lo comprendo:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Conquistar significa unirse dentro del sentimiento más íntimo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2315%20Tomar%20tomar%20tomar.mp3 canción] Tomár tomár tomár cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2315 Tomár tomár tomár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy