Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajánári sure báṋshii púre púre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi ele mor mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jániye ásoni ese jánáoni
Alakśyacári cittavihárii


Tandrá bháuṋgále shiharane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Flute ever-filled with a tune of mystery,
Who are You that came into my psyche!


You arrived without notice, having come You gave no tip;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But with a thrill You demolished lethargy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Flauta siempre plena de una melodía misteriosa,'''
'''¿Quién eres Tú que entraste en mi psique?'''


'''Llegaste sin anunciarlo, habiendo venido no diste aviso;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero con una sacudida Tú derribaste el letargo.'''
|-
|-
|Prathame kichui bhávite párini
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kii je haye gelo ábháso páini
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tárpare dhiire anubhúti ghire
Tomári spandane nandana candane


Ut́háiyá dile spandane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|At first I could not think a bit;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
What occurred, I received not a hint.


Afterward, gradually, around a feeling,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Through vibration You allowed ascending.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Al principio no podía pensar ni un poco;'''
'''De lo ocurrido, no recibí ni un indicio.'''


'''Después, gradualmente, alrededor de un sentimiento,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''A través de la vibración Tú permitiste ascender.'''
|-
|-
|E anubhútir tulaná mele ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
E shudhu tava ahetukii karuńá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal jukti apará shakti
Tumi ná thákile ámio akúle


Carańe lut́áy hár mene
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This sensory perception fits no comparison;
|With You I don't have a difference;
It is just Your undeserved compassion.
You exist, and I remain alive hence.


All capacity worldly and all logic,
If You were not staying, I too would be in peril;


Admitting defeat, they grovel at Your feet.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Esta percepción sensorial no tiene comparación;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es sólo Tu inmerecida compasión.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Toda la capacidad mundana y toda lógica,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Admitiendo la derrota, se postran a Tus pies.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2313%20Ajanari%20sure%20banshii%20pure%20pure.mp3 canción] Ajánári sure báṋshii púre púre cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2313 Ajánári sure báṋshii púre púre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy