Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2312
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shunechi tumi dayálu ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káje kena náhi dekhi táy
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́ákiyá d́ákiyá káṋdiyá káṋdiyá
Alakśyacári cittavihárii


Mor din cale jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have heard that You are kindly;
Why don't I notice that in practice?


Calling and calling, wailing and crying,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My days, they vanish.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''He escuchado que Tú eres bondadoso;'''
'''¿Por qué no lo percibo en la práctica?'''


'''Llamando y llamando, gimiendo y llorando,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mis días, se desvanecen.'''
|-
|-
|Ket́e geche kata vinidra ráti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Atandra tava bhávanáte máti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu náhi ele he priya sáthii
Tomári spandane nandana candane


Lukáiyá rahile kotháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Many a night has passed without sleep,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Incessantly engrossed in Your reverie.


But You did not arrive, hey Companion dear;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Oh where did You stay hid?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Varias noches he pasado sin dormir,'''
'''Incesantemente absorto en Tu ensueño.'''


'''Pero Tú no llegaste, hey Compañero querido;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Oh, ¿dónde te escondiste?'''
|-
|-
|Atanu puruś dhará race jáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manera madhute mádhurii mákháo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


More dúre rekhe kii je sukh páo
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujhite pári ná tava liiláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Person Unbodied, You go on disposing the planet;
|With You I don't have a difference;
With mental honey, You coat the sweetness.
You exist, and I remain alive hence.


Setting me afar, what's the pleasure that You get?
If You were not staying, I too would be in peril;


I can't fathom by Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila.]]
I was floating in some huge vacuity.
| '''Persona incorpórea, Sigues disponiendo del planeta;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con miel mental, cubres la dulzura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Colocandome lejos, ¿cuál es el placer que Tú obtienes?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No puedo comprenderlo por Tu liila'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2312%20Shunechi%20tumi%20dayalu%20ami.mp3 canción] Shunechi tumi dayálu ámi cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2312 Shunechi tumi dayálu ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy